КАРАМЗИНИСТЫ WHO?
Биография Н.М. Карамзина
Life-story идейного вдохновителя литературного кружка
Кружок по интересам «Арзамас»
What? Where? When?
Преобразования карамзинистов
Новшества в языке, сотворенные руками Карамзина
Николаю Михайловичу Карамзину повезло родиться в дворянской семье. Батюшка отдал его учиться в Симбирский дворянский пансион, затем перевел в частный пансион Москвы. Там-то и началось увлечение юноши языками, он посещал лекции в Московском университете, познакомился с Н.И. Новиковым и семьей Плещеевых.
Молодой человек увлекся масонством и вступил в московский масонский кружок, там подружился с А.М. Кутузовым. Деятельный дух его искал себе выхода, и юноша стал участвовать в издании «Детского чтения для сердца и разума», журнала, подобного которому в России еще не делали. Попробовал себя переводчиком, первым опытом его был «Юлий Цезарь» Шекспира. В следующем году трудился над «Эмилией Галотти» Лессинга. Пока переводил, подумал, видимо: «А чем я хуже?». Написал свое произведение и в 1789 опубликовал его в «Детском чтении…» под названием «Евгений и Юлия».
"А чем я хуже?!"
Previous Example / Next Example
Open this page on desktop >1200px to see animation
В 1789-1790-х годах поехал в Европу, познакомился с великими деятелями – Кантом, Бонне, Гердером. Пока путешествовал, написал «Письма русского путешественника», через пару лет издал. Знаешь, дорогой читатель, это был занятный такой небольшой travel-blog, в те годы изрядно хайповая тема.
"Такой небольшой
travel-blog"
Previous Example / Next Example
Open this page on desktop >1200px to see animation
Затем Карамзин вернулся в Москву и продолжил писать художественные произведения, критические статьи, заметки. В 1791 году начал издавать «Московский Журнал», там и публиковал свои повести «Бедная Лиза», «Наталья, боярская дочь». Выпустил сентиментальные альманахи – «Аглая», «Аониды», «Пантеон иностранной словесности», «Мои безделки».
В 1810-х годах начались споры об изменениях в языке. Карамзин специально отказывался от использования церковнославянской лексики и грамматики, приводя язык своих произведений к обиходному языку эпохи. За образец он брал грамматику и синтаксис французского языка, вводил новые слова в язык, предлагал использовать букву «Ё». Шишков и Державин, враги национальной свободы, таки обособились и создали свою «Беседу любителей русского слова». Не брось они нам дерзкую насмешку той злополучной комедией Шаховского, мы бы может и дальше стояли в стороне, но судьба распорядилась «Арзамасу» родиться. Ну так, чисто потроллить. С Шишковым Карамзин однакож позже подружился, и в1818 году, благодаря ему, был избран членом Российской академии.
Мы «Арзамас», что же из себя представляем?
Верно будет отметить, что в «Арзамасском обществе безвестных людей» собрались хорошие друзья. Мы организовали наше пространство, чтобы обсуждать собственные сочинения и наболевшие вопросы страны.
Николай Михайлович Карамзин, как наверное ты догадался, дорогой читатель, – почетный член нашего общества. Все наши мужи носят особые титулы и имена из сочинений Василия Андреевича Жуковского. Например, Батюшков зовется «Ахилл» (из слов: «ах! хил!»), Блудов – «Кассандра», князь Вяземский – «Асмодей», Жуковский – «Светлана», Пушкин – «Сверчок», А. И. Тургенев – «Эолова Арфа».
Всякий вступающий в наш кружок должен произнести речь в честь своего покойного предместника. Отошедших в мир иной у нас не нашлось, так что читаем панихиды по пока что живым членам бросившей нам перчатку «Беседы». Символ наш – Гусь. Земное воплощение Бога Вкуса: так, Вяземский на днях просил Блудова: «Поставьте от меня свечку преподобному арзамасскому гусю». Гусь принимает участие и в наших арзамасских обрядах. Помню, Дашков, вручая мерзлого гуся новоизбранному Василию Пушкину, напутствовал его: «Таинственный гусь сей да будет отныне всегдашним твоим путеводителем... И ты, любезный собрат, будешь подобно ему нашим стражем, бойцом Арзамаса».
Сергей Семенович Уваров говорит, что «Арзамас» – общество молодых людей, связанных любовью к литературе и родному языку. Не отрицаем. Однако ж у нас преимущественно критическая направленность: мы анализируем литературу, а не просто создаем ее. Вяземский видит здесь «школу взаимного литературного обучения, литературного товарищества». А вот Жуковский находит в наших собраниях только несерьёзность, ну и чёрт с ним.
Мы скоро издадим свой журнал, а пока говорим от лица свободных литераторов, в первую очередь господину Шишкову, что нет никакого будущего у «его» языка. Поклоняться Отечеству и менять культуру в его угоду – бесчеловечно. Как раз таки все наши пародии и сатиры именно об этом. Никто не может запретить русскому языку быть живым, а самой России не идти по пути Европы.
И по разумному и чуткому наитию мы, карамзинисты, и Николай Михайлович в первую очередь, сотворили это...
Не будем ложно скромничать: из-за нашей работы русский читатель начал несколько по-иному думать, чувствовать и изъясняться. А от этого лучше понимать и себя, и других, что для нашего итак запутанного государства немаловажно. Первым делом мы не постеснялись ввести в разговорный оборот несколько слов.
развитие
Previous Example / Next Example
Open this page on desktop >1200px to see animation
цивилизация
влюбленность
обдуманность
утонченный
моральный
трогательный
Речь есть всегда отражение и интеллекта, и культуры, и духовной зрелости человека. Кто бы мог подумать, что никто ранее не говорил «моральный», «трогательный», «утонченный», «занимательный», «влюбленность», «общение», «влияние», «обдуманность», «развитие», «цивилизация»… А почему это мы все ущемляли права буквы «Ё»?
Первоначально перечисленные слова были только кальками (что забавно, от французского «calque» – копия). Калька образуется путем более или менее точного воспроизведения на родном языке иностранного слова или выражения. Это – всем известное заимствование, приспособленное к нормам локального языка, еще проще – русифицированный вариант иностранного словца. Например, моральный – калька с французского «moral», утонченный – с того же французского «raffin» (рафинированный, то есть утонченный).
Таким образом, с ответственностью заявляем: не паль, а реплика!
Оформление лонгрида: Арина Ворошилова
Анимация: Екатерина Максимова
Текст: Сабина Самедова, Арина Ворошилова, Екатерина Максимова
Фотографии: arzamas.academy, личная разработка мемов
Челябинский Государственный Университет
2019
Made on
Tilda